第140章 对不起/谢谢 (第3/3页)
守己的内容学起来确实很痛苦。”
「愛してる」
她不知道这句话用中文应该怎么写,告白书里怎么能没有愛してる「我爱你」呢?
考虑到圣诞节之前再被鹰无发现自己写告白书再被取笑的可能,小河幸子这次打算用中文去写。
首当其冲的当然就是「愛してる」啦。
图书馆里很安静,管理员在给一些古旧的书籍重新装帧。
“我需要一部有关爱情的,有中文对照的名家著作,您有什么好推荐的吗?”
“这个季节读《雪国》,《春雪》……”
“不不不,我不要含蓄的,委婉的,晦涩的,小心翼翼的。
类似「今晚月色真美」,「我是个寂寞的人,所以你来我很高兴」……这种我全都不要。
我要明确的「愛してる」的中文表述的那些书,哪怕相比这些名家平庸低俗也没关系。”
管理员扶了扶眼镜:“如果你只需要这个的话,我就可以帮你。”
她拿起笔在「愛してる」旁边写下了「我愛你」。
小河幸子躬身接过。
指着那三个字念:「DUI」「BU」「QI」。
“为什么要说抱歉呢?”
管理员露出困惑的神情。
“抱歉?您是说这三个字不是这样发音的吗?”
“「WO」「AI」「NI」,是这样。
你刚才的那个中文发音这样写。”
管理员在纸上重新写下「對不起」,在旁边写下了ごめんなさい「GO MEN NA SAI」,只是落笔之后,又涂改成了すみません「SU MI MA SEN」。
眼泪砸向报纸,荡起微尘。
“我想听的无数句「我愛你」原来是「對不起」吗?”
“也不一定。”
“不一定?”
“虽然ごめんなさい/すみません都是「對不起」的意思,但是すみません有时也表达感谢——这句话在表面上是在表达“歉疚”,但潜台词是在承认对方的善意,并对这份无法回报的恩情表示感激。
去年有个孩子问过我同样的问题,差不多也是这个季节,他好像打算在圣诞节告白。”