第442章 西海岸匪帮说唱先驱! (第2/3页)
完了最后一句,然后顿了顿,补充道:“‘恐惧是你们的代价,正义在我手中!’
结尾很有精神,直接点明了主题,表达了诗人胜券在握的自信。”
黑爵士听得连连点头,胡子都翘了起来,显然对莱昂纳尔的“专业”点评十分受用。
他锤着桌子说:“我就知道!那些平克顿的杂种,还有报社的蠢货,他们根本不懂!
这才是真正的生活!真正的西部!”
莱昂纳尔勉强笑了笑,翻到下一首。这一首的标题是《命运之轮》。
【我骑马走过荒原,
月亮是我的灯。
不知道明天怎样,
是发财还是进牢房。
袋子里的钱在响,
但我心里空荡荡。
也许该找个姑娘,
把这糟糕夜晚忘掉。】
这首诗比前一首稍微“温和”一点,至少没有直接提到枪和抢劫,但依旧十分苍白,让莱昂纳尔无从下手。
但他再次拿起铅笔:“‘不知道明天怎样’,这句的‘怎样’后面或许可以加个‘过’?
‘不知道明天怎样过’?听起来更顺一些。”
“黑爵士”凑过来看,若有所思:“‘怎样过’?嗯,是顺了点,您改得好!”
他又高兴起来,摸着胡子夸奖道。
莱昂纳尔继续念:“‘是发财还是进牢房。’‘进牢房’这个说法太,太直接了。”
他实在找不到别的词来形容,只好硬着头皮往下读:“‘袋子里的钱在响,但我心里空荡荡。’——
这种手法叫做‘虚实结合’,从实实在在的钱,写到个人的主观感受,表达了诗人内心的寂寞与孤独。”
随着点评的深入,莱昂纳尔逐渐发现“黑爵士”文学修养实在有限,并不难哄,倒是放松了下来。
他前世初中语文阅读理解和这一世编写《蒙铁尔密卷》的本事全用上了,不时就能让“黑爵士”喜上眉梢。
“‘也许该找个姑娘,把这糟糕夜晚忘掉。’这是一种常见的排解方式,在很多文学作品中都有体现。
比如巴尔扎克,比如狄更斯——你知道狄更斯吗?你的诗歌和他的在语言上有些共同之处——
你们都能藉由质朴的语言表达深刻的内心感受。”
————————
就在莱昂纳尔愁眉苦脸地修改“黑爵士”的诗歌的同时,酒馆的“储藏室”里,却是另一番景象。
几个男人和一个女人围坐在一个装货的木箱旁,箱子上摆着一盏煤油灯,昏黄的光线在他们脸上跳动。
瘦小精干的酒保芬恩正弯着腰,压低声音向在座的几人汇报。
“镇长先生,治安官,老板,霍金斯太太,布彻先生……我都听到了,听得真真的!
那两个家伙,关起门来就在念叨什么‘法律’‘正义’‘牢房’‘代价’……对,那句话是‘正义在我手中!’”
围坐在木箱旁的,正是风息镇真正掌权的几位大人物:
镇长,阿莫斯·格林伍德,五十岁上下,手指焦黄,不停地捻着手里的雪茄;
治安官,巴克·拉文,须发皆白,脸上带疤,是个十足十的壮汉
(本章未完,请点击下一页继续阅读)